Prevajalci so profesionalci, ki prevajajo v enega ali več tujih jezikov oz. Slovenščine. Seveda lahko prevajalci prevajajo tudi iz tujega v tuji jezik ali pa lektorirajo in popravljajo napake v našem ter drugih jezikih za katere so se specializirali. Če sodelujete s prevajalsko agencijo, potem boste delali verjetno z več prevajalci, ker je vsak specializiran za kakšen jezik in ne obvladajo vsi vseh jezikov. Dostikrat naletite tudi na materne govorce v tujem jeziku, kar je super, ker bo gotovo znal dobro prevesti vaše besedilo. Besedila so različna, zato ne prevajajo vsi vseh besedil.
Prevajalci vedo, kaj so sposobni prevesti in česa ne, na to vas bodo tudi opozorili. Nekateri določenih strokovnih prevodov ne morejo narediti, ker ne razumejo strokovnega jezika, zato se morate obrniti na takega prevajalca, ki to razume ali se je pripravljen poglobiti v ta strokovni jezik. Zagotovo namreč hočete imeti dobro prevedeno besedilo, ki je slovnično pravilno, stilsko urejeno in ki nima neumnih napak, ki bi bile razni lapsusi, ob katerih se bo kdo še smejal.
Če hočete dobro izpasti v tujem jeziku in ne obvladate tega jezika, so prevajalci strokovnjaki pravi naslov za to delo, da vam pomagajo na strokoven način in hitro. Cena, ki jo boste plačali, je zanemarljiva proti učinku, ki ga boste imeli. Tudi, če prevajate sami je dobro, da daste tako besedilo vedno pregledati strokovnjaku. Prevajalci besedila ne prevajajo dobesedno, ker je to narobe, ampak prevedejo tako da, je smiselno in stilsko besedilo v redu ter berljivo v tistem jeziku. Ravno zato laik izjemno težko prevede besedilo, da je res v redu v tuj jezik in obratno.
Prevajalske agencije imajo kar nekaj prevajalcev, zato boste lahko vedno prišli na vrsto za prevod in boste vedno imeli besedilo, ko ga potrebujete za vaše predstavitve, pismo, spletno stran, dopis, brošuro ali knjigo. Pokličite strokovnjake zdaj in se pogovorite o vašem prevodu.